ADMIN TITLE LIST
前から挑戦してみたかった、英語GSR ficの翻訳、
とうとう出来ました!
「いつか……」と思っている(狙っている)ficは
何作かあるのですが、今回ご紹介するckofshadowsさん作、
"Late Fees"は、初めてトライするのにちょうどいいなぁと、
最初に読んだ時からずっと思っていました。

とても後味のいい、切なくも爽やかなficなので、
今までGSR ficを読んでみたかったけれど、英語だし、と
二の足を踏んでいた方々に(私の素人な翻訳文ではありますが)
是非読んで頂きたいと思います。短いので、すぐ読めます。

そして、出来れば、何か一言、作品に関する感想を
コメント欄やメールでお聞かせ頂けると、とても嬉しいです。
ハンドル名、1とかaとかでもいいので。
(あまりにも反応がなければ、これを最初で最後にして、
再び読む方とrecだけに専念させて頂きます……。)

では、どうぞ!




Title: Late Fees (延滞料)
Author: ckofshadows

管理人より: 一応、時期設定はS6なんですが、S5までのみの方でも問題ないと思います。一つだけ、610 "Still Life"で明らかになる情報がキーになっている部分があるにはあるのですが、このストーリーを読む上でも、これからS6を見る上でも、ほぼ支障なしといっていいと思いますので、是非読んでみてくださいね。グリッソムとサラは、付き合っていません♪)

Disclaimer: Here

作品URL: Here
作者HP: CSI Fan Fiction of ckofshadows
翻訳: 当ブログ管理人(Mimi)
参考: 当ブログ、海外ドラマのFanFic 用語解説ページ

【続きを読む】





はじめまして。ficの訳、堪能させていただきました!
わたしは英語が大の苦手で、でも原文でGSRに挑戦して玉砕を繰り返していたので、こうやって訳していただけるととてもうれしいです。ありがとうございます。

哀しい2人の共通点とか、とてもいい表現ですね。
サラとグリッソムの画、頭の中でイメージしながら読みました。ああいいですなぁ。

また読みたいです。
わたしも日本語ficを書こうかなぁと目論んでいます(笑)
英語で書くのは無理なので(嗚呼)

では長々とすみません。
いつも、更新楽しみにしています。

【2007/03/29 23:17】 URL | けい #tHX44QXM[ 編集]

Mimiさん、こんばんは。

Ficの翻訳、おつかれさまでした。
そしてすばらしい作品をとても良い訳で読ませていただいて本当にありがとうございました。

日本語にすると、情景が一層鮮やかに眼に浮かんできて、ため息がでましたv-10
とりあえず、原作者さんのサイトも覗いてきます!

そして繰り返してしまいますが、こんな素敵なficを紹介してくださってありがとうございます!




【2007/03/30 00:22】 URL | あび #-[ 編集]

Mimiさん、こちらにもお邪魔します♪

翻訳、本当にお疲れ様でした!
このFicは短いので原語で読んでみたくなりますね。
原語ならより一層、グリッソム、サラらしいなあと思う部分も
多いでしょうね。
長文で挫折していたFicがあるんですが頑張ってみよう(笑)

Mimiさんの翻訳がとても自然ですんなりと頭に入ってきます。
読んでいると背景まで頭の中で生き生きと動き出して
これはやはり書いている人がきちんとキャラクターを
汲み取っているんでしょうね。
仕草、台詞、借りていた本がいかにもそのキャラクターらしく
矛盾していないところがイイです〜。
CSIの脚本家もちょっと見習ってくれと(笑)

S7ヘザー登場で凹んでいた私にとってこのFicは
心休まるものになりました。
本当に有り難うございました〜。

(オリジナル投稿日時: 2007.03.30 01:26)
(編集・再投稿 by 管理人)

【2007/03/30 12:50】 URL | tora #18HE0MCU[ 編集]

けいさん、こんにちは!初めまして!

コメントをどうもありがとうございます。記事に書いたとおり、リアクションを頂けなかったらこれを最初で最後にしようと思っていたので(←小心者)、本当に嬉しいです!!!

このficの何とも言えない雰囲気が伝わっていたら幸いです。私も、この作品を読んだ時、本当にすんなりと画が浮かびました。そして、それは、いいficの条件の一つだと思います。

>ああいいですなぁ。

全くです!いいですなぁ〜i-80

>また読みたいです。

ありがとうございます!こうして、楽しんで頂けているのが分かったので、ヤル気が満々です。次回作はほぼ決めてあるので、後は気長にお待ち頂ければ、と思います。この作品に負けず劣らず、とっても素敵なGSR ficです。

>わたしも日本語ficを書こうかなぁと目論んでいます(笑)

おおっ!本当ですか??すごい!是非書いてみてください!そして、完成したら是非読ませて頂きたいです。いつも、日本語のGSR ficがあればいいのにと思っていたので、嬉しいな♪検索しても、CSIはスラッシュばかりなんですものv-406

>いつも、更新楽しみにしています。

ありがとうございます。こちらこそ、見に来てくださる方、同じ日本にGSR ファンの方がいらっしゃると思うととても励みになります。気が向いたら、またいつでもお気軽にコメントしてくださいね♪

【2007/03/30 15:01】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

あびさん、こんにちは!

嬉しい〜!読んでくださったんですね!私の訳はともかく(でも、褒めてくださって恐縮です)、最近読んだ作品の中でもこれはイチオシのficだったので、楽しんで頂けたようでとっても嬉しいです〜!!!

>情景が一層鮮やかに眼に浮かんできて

私もこの作品は本当に鮮明に情景が浮かびました。遠くを見つめながら淡々としゃべるグリッソムと、横でそれを聞くサラなんて、もう完璧なシチュエーションですわv-218胸が締め付けられます。

こちらこそ、こういう素敵な作品を読んで頂けてすっごく嬉しいですし、感想を聞かせて頂いて本当に光栄に思います♪

【2007/03/30 15:07】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

toraさん、こんにちは!感想を聞かせて頂けて嬉しい!ありがとうございます。

英語が、美しいながらもとても平易な作品なので、迷いながらではありますが、とても楽しく訳す事が出来ました。原語で読む利点の一つは、やっぱりセリフがWPやJorjaの声で聞こえてくるところかな?お暇な時に、是非再チャレンジしてみて下さいね。

>これはやはり書いている人がきちんとキャラクターを
>汲み取っているんでしょうね。
>仕草、台詞、借りていた本がいかにもそのキャラクター
>らしく矛盾していないところがイイです〜。

そうそう、まさにその通りです!いわゆるin/out of characterというやつですね!Out of character(OOC)のものでもよく出来ている作品はありますが、基本的にはやっぱりGSRはOOCだと途中で止めちゃいますね。やっぱりキャラクター描写が正確なのが一番です。

>CSIの脚本家もちょっと見習ってくれと(笑)

そうそう♪

私も、凹んでいたので、訳しながら何度も読んでは癒されました!

こちらこそ、読んでくださって & 感想を聞かせて下さってありがとうございました〜!

【2007/03/30 15:23】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

Mimiさん、こんにちは。
翻訳お疲れさまでした!
読ませていただきましたよ♪

ロマンスの込められたフィクは確かに日本語で読むと気恥ずかしく思うことがあるけれど、Mimiさんによるこの翻訳は他の方も言ってらっしゃるけど自然にグリッソムとサラの世界に入り込むことができました。
思わず原文も読んでみたくなりましたけど、原作者さんにも、この日本語ならではのニュアンスを感じとっていただけたらいいのになって思いました。

【2007/03/30 15:55】 URL | KEI #4SZw2tfw[ 編集]

Mimiさん、こんばんは!

うわー!伏せ字にするのを忘れておりました!
お手数おかけして申し訳ありません〜!

何か閃いた時の悪戯っぽい表情のサラ。
淡々と語り出すグリッソム。
ベンチに座りながら穏やかな調子で話す2人。
とても色鮮やかに思い描けますよ。

このFicは何回でも読みたくなりますね。
台風の後の澄みきった風や青空を思わせるような
爽快な文章で読後も爽やかな気持ちになれます。

【2007/03/31 00:24】 URL | tora #-[ 編集]

KEIさん、こんばんは!

わー、読んで下さったんですね!こういう素敵な作品を皆さんとshare出来た事、すごく嬉しく思います。どうもありがとうございました。

いつも、優しく素敵な文体で記事を書かれたり、コメントを下さるKEIさんにそう言って頂くと、すごく安心します。どうしても日本語でロマンスぽいのを読むのって抵抗がある人も多いかな?とは常々思っていたので…。

いつになるか未定ですが、また翻訳作品がアップできたら、是非その時はまた読みにいらしてくださいね♪

【2007/03/31 19:56】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

toraさん、

あ、伏字の件、お伝えするの忘れてた(笑)!どうか気になさらないで下さい。わざわざお時間を割いてコメント下さる皆さんに色々要求しなくてはならず恐縮してます。

>台風の後の澄みきった風や青空を思わせるような
>爽快な文章で読後も爽やかな気持ちになれます。

わー、素敵、そんな感じですよね!何とも言えない余韻に浸れる作品で、また、fic作家さんは本当にそういうのが上手いんですよねー。みんな素人なはずなのになぁと、ただひたすら感心してしまいます。こういう、二人の間の空気感って、G/Sにピッタリですよね。

【2007/03/31 20:00】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

はじめして、いつぞや、何処かの掲示板でURLをみつけ、それ以来ロムってばかりなのですが、いつも楽しく拝見させてもらっています。
英語は全然だめなので、あんまりFicの事とか詳しい事わからないのですが、この話は素敵ですね。なんだか二人がベンチで座っている様子が目に浮かびます。
グリッソムはつい吹替えの声が頭に浮かぶのですが、サラは本人の声を浮かべようと努力してしまいます(笑)Mimiさんがよく書かれているようにサラの吹替えはちょっとキツく感じますので。またこういう企画ありましたら、本当に楽しみにしています。
あと、普段の更新の際のMimiさんが訳されているのとかもすごいなといつも感心してしまっています。これからも宜しくお願いします。

【2007/04/02 03:44】 URL | Tt #ncVW9ZjY[ 編集]

Ttさん、初めまして!この度はコメントをどうもありがとうございました、とても嬉しいです。掲示板は、多分watch-csiかな?アドレスを載せたことがあります。いつもご訪問下さっているとの事、ありがとうございます!

今回、翻訳ficを読んでくださってありがとうございました。思い切ってやってみた甲斐がありました。反応を頂けると嬉しいです。私もベンチのシーンが大好きです。本当にありそうな、二人の会話が聞こえてきそうな描写ですよね。

>グリッソムはつい吹替えの声が頭に浮かぶのですが、
>サラは本人の声を浮かべようと努力してしまいます(笑)

フフフ。日本語にすると野島さん(だっけな?)になっちゃうかもしれませんよね!それもアリだと思います。ただ、サラは、こういう静かで穏やかな情景にあの吹き替えを思い浮かべるとちょっときついかもしれないですねー。Jorja版サラは、例え厳しい態度をとっている時でもすごくソフトに話すので、こう、上手い具合にソフトな感じに脳内変換して頂くといいかも(笑)!

なかなか大量生産は出来ないかと思いますが、少しでも、英語やficに慣れない、でもCSIやGSRが好きなファンの方へ、橋渡しが出来れば嬉しいなと思います。次回作、アップできたらその時はまた是非いらして下さいね〜♪

>訳されているのとかもすごいなといつも
>感心してしまっています

わー、ありがとうございます!英語を多用して何だかなと思いつつ、GSRはニュアンスが命なので、それを伝えたいなという思いでやってます。楽しみが少しでも増えていれば光栄です。

こちらこそ、今後とも宜しくお願いいたします!S6ももうすぐですし、ficに限らず、色々お話しにいらして下さいね、お待ちしておりまーす。

【2007/04/02 14:59】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

はじめまして。去年の終わり頃にこちらのページを見つけて
それ以来、いつも楽しみに見させていただいてます。

fanficの翻訳読ませていただきました。
二人の悲しいけどどこか優しい穏やかな感じを受けました。
読んでいて映像が思い浮かびます。
自分でも読んでみようとは思うんですが、なかなか難しくて今回こういう形で読めてうれしかったです。
ありがとうございました。

fanficを読むのをもう一度挑戦してみたいと思います。

これからも楽しみに来させていただきますので、よろしくお願いします。

【2007/04/04 10:38】 URL | monaka #zHAUYs2U[ 編集]

monakaさん、こんばんは!コメントどうもありがとうございます & いつもご訪問頂いているとの事、とても嬉しいです!

この度は、ficの感想をお聞かせ下さってありがとうございました。思った以上に反響を頂いて(実際反応がないかもと思っていました)、嬉しい驚きを感じています。そして、ficに興味をもたれている方はやっぱり多いんだなと改めて思いました!そんな方たちのお役に立てて私も訳した甲斐があり、嬉しく思っています。

>二人の悲しいけどどこか優しい穏やかな感じを
>受けました。読んでいて映像が思い浮かびます。

まさにそんな感じですよね!鮮やかに情景が浮かんで、二人の間の雰囲気も少ない会話で的確につかんでいて、さすがだなぁと思います。

>fanficを読むのをもう一度挑戦してみたいと思います。

是非、気楽な気持ちで頑張ってみて下さいね!本当に、今回訳した作品も、氷山の一角に過ぎませんので♪宝の山ですから〜。

こちらこそ、今後とも宜しくお願いいたします。fic以外のネタでも、遠慮なくまた遊びにいらしてくださいませ♪

【2007/04/04 20:25】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

mimiさん こんばんは
感想を早く書きたかったのですが、随分と遅くなってしまいました。すでに皆さんが書いてらっしゃるのと同じ事しか書けないのですが、
もう、ほんとうにありがとうございます!このブログを読ませていただいていても、mimiさんの文章は面白くてわかりやすくて好きなのですが、今回の訳もうまいですよ〜!原文を読んでいないのですが、細かいニュアンスもすごくしっくりきてる感じがしました。そして、この話自体が、素敵ですね。GSRうんぬん以前にグリッソムのああいった感情を「延滞料」とたとえるなんて、新しい発想で面白かった。あとはもう

>静かに会話をするシーンって、何とも言えない、
穏やかで切ない空気がながれるような気がして、

それがすごく心地良く伝わってきました。何度も何度も読んでます。おつかれさまでした!

【2007/04/18 22:47】 URL | ななえ #-[ 編集]

ななえさん、こちらにもコメントどうもありがとうございます!

楽しんで頂けて本当に良かった!アップするにあたって、ななえさんの事考えてました。是非読んで欲しいなぁと思って…。なので余計嬉しいです。

訳のこと、褒めてくださって恐縮です〜、でも嬉しいです。そのまま訳しただけなので、日本語で楽しんでいただけたのなら、きっとこのお話の魅力のおかげですよー。

>「延滞料」とたとえるなんて、新しい発想で面白かった。

ですよね!上手いなぁと感心してしまいますよね。よく考えますよねー、ホントfic作家さんたち素晴らしすぎです。

>それがすごく心地良く伝わってきました。

ですよね、少ない言葉ですごく的確に描写されているから、二人の表情や仕草が目に浮かぶようでした。「この二人はこういうところがたまらないのよーーー」と読んでいて感動してしまいますよね。

もうすぐ第二弾もアップできそうなので、またその時は是非楽しんでくださいね!ありがとうございました♪

【2007/04/19 17:22】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

やった〜楽しみにしています!!!!!

【2007/04/21 13:14】 URL | ななえ #-[ 編集]

ななえさん、こんにちは!

ありがとうございます。v-410今日中にはアップしますので、是非ご堪能下さいませ。感想も是非お聞かせ下さいね。

【2007/04/21 16:00】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]

こんにちはー。またまたお久しぶりになってしまいました!

いろいろ落ち着いてやーっとS6放送分に追いついたので、こちらの記事をちょこまか遡っていたところ、ななななんとー! 翻訳FicがUPされているのを発見して飛び上がって喜びましたー。
(外が大風雨だったのですが、発見し「うおー!?」となった瞬間、ぷつんと停電になり、マジでG/Sシッパーは呪われてるのかと思いました。マジです。絶妙な間合いでした。でも負けない!)

まず、とにかくありがとうございます! お疲れ様でした!
きゃーー!
ホントに読みやすくて、言葉一つひとつにキャラクターへの思い入れが垣間見えて何の違和感も感じませんでした。
翻訳で愛が伝わるって素敵v

またこのFicのチョイスが憎いくらい素敵です。
深い部分を書いてるんだけど、実際ドラマにも使われそうなさらりと爽やかな二人のやり取りが自然すぎて頬が緩みました。
図書館のたとえや本を返せないグリッソムなど、あまりに彼らしすぎる題材にはファンなら「あーもう!」とたまらない思いになりますよね。
その不器用具合がいいんだよ〜。
サラを避けるのも、彼女を意識しすぎてる感がいい〜。

この話を読んでわたしはなんだかS2でグリッソムがサラに鉢植えを送るシーンを思い出しました。
吹き替えな私はグリッソムの一人称が「僕」なのにもなんだかググっときまいした。か、かわいい……。
ああ、もちろんサラといる時だけってのが理想です。

今更ながらですみませんでした。とにかくとにかくとにかく嬉しかったです!
ではでは、ほんとにありがとうございましたー!

【2007/06/25 23:21】 URL | 桂 #owBJITJk[ 編集]

桂さん、こんにちは!お久しぶりです!!色々お忙しかったのでしょうか、お疲れ様です。CSIも、放送分まで追いついたそうで、何よりですv-218

さてさて。この度は、翻訳ficへのご感想、ありがとうございます♪本当に、こうしてリアクションを頂くと、訳した甲斐があったなぁと心から嬉しくなります。(でも、停電〜v-406G/Sシッパーって呪われてるのか?と思う時、私もあります、へへ)

この作品、気に入って頂けたようで、とても嬉しいです。私もとっても好きな話で…見事に二人の雰囲気をとらえていますよね!言葉遣いや描写もとてもシンプルなのにキレイ、かつ鮮やかで、情景が頭の中で容易に思い浮かぶと言う感じです。私の訳で、少しでもそれが伝わったのなら、本当に嬉しく思います。

>図書館のたとえや本を返せないグリッソムなど、
>あまりに彼らしすぎる題材

そうなんです、そうなんです。もう、「くぅ〜!」と(笑)。

>その不器用具合がいいんだよ〜。

ねー、いいですよねー。そこが本当にたまらないですよね。

>S2でグリッソムがサラに鉢植えを送るシーンを
>思い出しました

懐かしいです!でも、GSRファンには大事な思い出深いシーンですね。あの、ぎこちないけど、優しい雰囲気がいいんですよね。

>グリッソムの一人称が「僕」なのにもなんだか
>ググっときまいした。か、かわいい……。

ありがとうございます!ここは、好みが分かれてしまうかなぁとも思ったんですけど、ここまで親密な雰囲気の時に、「わたし」「主任」だとどうにも居心地が悪くて、勝手に変えちゃいました。あまり違和感が無いといいなぁと思っていたので、そう言って頂くとホッとします。

>今更ながらですみませんでした。

とんでもないです!!コメントはいつでも大歓迎ですし、こちらこそ、わざわざご感想を聞かせて頂けてほーんとに嬉しいです。ficの話に限らず、気が向いたらいつでもお気軽にいらして下さいね。

お忙しいと思いますが、お体に気をつけて、CSIを楽しんでくださいね〜♪

【2007/06/26 12:51】 URL | Mimi #18HE0MCU[ 編集]















管理者にだけ表示を許可する



| HOME |

Design by mi104c.
Copyright © 2008 CSI: Crime Scene Investigation Fan, All rights reserved.
ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー 1GB!FC2ブログ(blog)