すっごく楽しみにしていたのですが、放送時間の短さには
多少の不安が……。で、やっぱり、
「え、これだけ?」と思ってしまいました。もっと映像マテリアルはありますよね?
今後の為に出し惜しみをしているんでしょうか。
これは簡易版で、完全版みたいな物を後で見せてくれるとか?
特に好きな二人(とGary)のインタヴューを見られた事は
素直に嬉しかったし、Jorjaも例のウチワと手拭いが可愛くて
楽しめたんですが(この時の画像が
こちらにアップされています、
tiaraさん、thanks!)
*せっかくS7の現場に行っているのに何一つ関連のあるものが
見られない(これはネタばれの事もあるし、無理な相談かも
知れませんが……)。
*インタヴューの内容が……もっと面白い事を聞けなかったんで
しょうか。アレはアレでいいっちゃいいんですが、もう少し
突っ込んだ話を聞きたかったというのが正直なところ。
*EricやPaul、RDHは無理でも、せめてMargとGeorgeの
インタヴューは見たかったな〜。でも、3作いっぺんだから
これも無理な相談か。MargもGeorgeもいい人だから、
例のプレゼントへの反応を見たかったです。
それと……また細かい事を言いますが……
【続きを読む】
Jorjaのインタヴューの、ファンレターに関する方、字幕を
作成した方、maleとmailを混同していませんかね?
「エキセントリックな男性じゃなくて、
良識のある女性達が応援してくれるわ」
という字幕がありましたが、この「男性」の部分、
Jorjaはmailの意味で言ったのをmaleととったために、
「女性達」なんて一言も言っていないのに捏造しちゃって
いるんじゃないかな。
212 "You've got male"なんてのもありましたが
(こちらはモジリですね)。
【続きを隠す】

観ましたー! こんにちは、mimiさん!
私は放送時間から考えて深い部分はあんまし期待してなかったので、Jorjaのてぬぐいレア映像が見れただけで代興奮でした!

正直言うとJorja自体のインタビューもないんじゃないかと思っていたくらいです

(Margがなかったのには驚きました)。
可愛かったし手拭の柄も似合ってた。
WPの奥様話も聞けたし、よしよし、でしたー

字幕の件。私も見ながら、何っかおかしいな〜? と思ってたんですが。ま、またですか……。

受刑者たちに人気のJorjaってのもまた乙で良いと思う私は末期かもしれません。
けど、やっぱりまだまだ見たかったってのが正直な気持ちですよね。もったいなーい


ではでは、失礼しました。
【2006/11/04 01:58】
URL | 桂 #SFo5/nok[
編集]

桂さん、こんにちは!
何か物足りないとか言ってる割に何度も何度も見ています。だってJorja可愛いですよね〜。ホントにレア映像でした♪でも、こちらでは何となくキャスの方がメジャーな感じなので、Margもやった方が良かった気もしますよね。ま、個人的にはWPとJorja=GSRですから、いいんですけど…あ、でも、Jorjaに、「今後グリッソムとはどうなるんですか?」くらい聞けばいいのにー。ヒントくらいはくれるでしょうにね♪キャラ紹介のナレーションでも触れてたくらいなんだから。
>受刑者たちに人気のJorjaってのもまた乙で良いと思う
>私は末期かもしれません。
フフフ、確かに乙ですね、私も末期かも??

字幕、ウソですよ〜、アレ(笑)。
【2006/11/04 15:53】
URL | Mimi #18HE0MCU[
編集]

Mimiさん、こんにちは〜!
あの映像はS7-1、2の撮影ですね。
Grissomの机に例の模型がありました!
30分ない時間枠でVegas・Miami・NYの出演者にインタビュー
するのはどうなるのかと思っていましたが短い…。
Gary、Jorjaが手拭いを巻いた映像はお宝映像に違いないけれど
Marg、Georgeも見たかった〜!
特にMargはサービス精神旺盛で張り切っちゃう感じの人なので
映像がないのはとても勿体ないです…。
インタビュー内容も何だか気が利かないですね。
S6放送前に蔵出し映像として色々と出てくるなら今回の短さも
納得出来るかも…?
>インタビュー字幕
やはり!!
Male、Mail間違いですよね。
今ひとつ自信なかったんですが何回聞いても「女性達」なんて
単語出て来ない…心の中で「またか?」と思いつつ
こんな簡単な文章間違えるかな??と思っていたら!
しかも今回は「捏造」?
引き続き監視業務続行します(笑)
【2006/11/05 15:04】
URL | tora #-[
編集]

toraさん、こんにちは!
そうそう、机の上に「アレ」がありましたよね♪
ちょっとねぇ〜、やっぱり短いですよね〜。本当に貴重な映像でありがたいのですけれど、物足りない!ファンとしてはもっともっと、と思ってしまいますねー。質問も、ネタばれできないのはわかるけれど、他の2作みたいにせめてS6の見所くらい聞けばいいのに。(聞いてるのかな?)
後のためにとってあると思いたいですよね。どうなのかな??
>Margはサービス精神旺盛で張り切っちゃう感じの人なので
そうそう、彼女って何だか素は気のいい明るいおばさんって感じでいいんですよね。見たかった!
>何回聞いても「女性達」なんて単語出て来ない…
>心の中で「またか?」と思いつつ
またですよ〜!別の人かもしれませんけど、ビックリですよね。あんなもの、言ってる中身を考えればすぐ分かるのに。いい加減だよなぁ、ホント(笑)。監視、宜しくお願い致します(笑)。
【2006/11/05 15:43】
URL | Mimi #18HE0MCU[
編集]

やっぱり・・・そうでしたか。
あのジョージャの発言が意味不明だな・・と思っていたんです。
翻訳者のレベルが疑わしいですねー。
Mimiさん、CSIの翻訳やってくださいよ。
(実はMiamiもひどいんです。吹き替えはもはや別人にされてます。)
確かに短かったです。
わざわざ出かけるのを遅くしてまで見たのにぃー(笑)。
でもNYの2がより楽しみになりました。
もともとGary Siniseは好きな役者さんなので。
【2006/11/05 23:53】
URL | 怜音 #JsqXzrVg[
編集]

怜音さん、こんばんは!
>翻訳者のレベルが疑わしいですねー。
英語が分かるから翻訳業に就いたのではないのかしら?素直に、疑問ですよね…。うーん、不思議だ…。
>Mimiさん、CSIの翻訳やってくださいよ。
めっそうもございません!エントリー内でもたまに自分で訳すことがあるんですが、基本的にセンスがないみたいです。英語をそのまま理解するのと、自然な日本語にするのは全く別物ですね〜

>(実はMiamiもひどいんです。吹き替えはもはや
>別人にされてます。)
アララ…そうですか…。ホレイショのセリフも意味が変わっちゃっているものとか、多いのでしょうか?今チラッと調べたら、初期はベガスもマイアミも一部同じ人が翻訳をしていたみたいですねぇー。
ttp://www.geocities.co.jp/Hollywood/4103/kd_eg.htm#dd1
やっぱり原語、生声を知ってる人にとっては吹替えは見ていて辛い部分の方が多いかな、と思いますね。
私もすっごく楽しみにしていました(笑)!だから、ちょっとだけ肩透かしで(笑)。
やっぱりこれから新シーズンという事でNYはその話をしていましたものね。あとちょっとですね〜。私もシニーズ好きです〜。
【2006/11/06 00:42】
URL | Mimi #18HE0MCU[
編集]